|
GDI sigue realizando doblaje,
pese a estar en huelga, acusa comisión de la ANDA
Martin Arceo S. La Jornada,
México, 6 de marzo de 2005.
La empresa Grabaciones y Doblajes Internacionales (GDI) -contra
la cual los actores que hacen las voces en español de la
serie animada Los Simpson iniciaron una huelga el miércoles
de la semana anterior- no ha dejado de grabar en nuestro idioma
programas de televisión y películas, aseguró
Rebeca Patiño, integrante de la Comisión de Doblaje
de la Asociación Nacional de Actores (ANDA).
La actriz, que interpretó en nuestro idioma a la enfadosa
Cee Cee Babcock en la comedia gringa La niñera, y dirige
las grabaciones en español de la serie de dibujos animados
VH Ilustrado -para el canal especializado en videos musicales VH1-,
comentó lo anterior a La Jornada durante un festival cultural
que organizó la ANDA este sábado ante las instalaciones
de GDI, para difundir los motivos de la huelga, que incluyó
lecturas de cuentos, piezas musicales y performances.
"Tenemos que averiguar dónde (GDI) está haciendo
el doblaje, porque ellos siguen doblando, eso es un hecho -dijo
Patiño-. Estamos tras la pista, una vez que sepamos dónde,
hay que pararlos, porque conforme a la ley tienes que parar, pues
la empresa está en huelga, y ellos no pueden producir nada".
Agregó que el movimiento "es desgastante" para
los actores, pero no cejarán hasta que GDI se reconozca como
patrón sustituto de la compañía Grabaciones
y Doblajes, S.A., y firme un contrato colectivo con la ANDA, sindicato
que, aseguró, ha recibido apoyo a su movimiento por parte
de la Unión Nacional de Trabajadores (UNT), y de diversos
organismos internacionales, como el Screen Actors Guild, el sindicato
de actores de cine y televisión estadunidenses.
Reclamo entre programas de televisión
La huelga, por la que están oficialmente detenidas las grabaciones
en español de Los Simpson, se debió a que GDI pretendió
"pagar menos" y "terminar con los sindicatos, con
las conquistas gremiales, la organización, los contratos,
desproteger a los trabajadores, acabar con los derechos humanos",
sostuvo Alfonso Obregón, que hace en castellano la voz del
ogro protagonista de las dos películas Shrek.
El actor, que inició su carrera de niño en 1969,
en la serie Buscándole novia a papá, leyó un
texto para divulgar los motivos de la huelga, lleno de referencias
a programas de televisión.
Aseguró que "los señores (Demetrio) Bilbatúa
y (Luis) Castañeda, dueños de la empresa, se sienten
Los Intocables por el hecho de ser Los Beverly Ricos, nos ven (a
los actores de doblaje) como si fuéramos Los Picapiedra,
pretenden hacernos aparecer como Los Monster del asunto, alegando
que somos intransigentes.
"La verdad es que (los propietarios de GDI) se están
haciendo Los Locos Addams, ¿qué quieren? ¿qué
de plano lleguemos a La Ley del Revólver? No, ni usaremos
Kung-Fu ni permitiremos que Johnny Bravo se ponga loco y saque la
Magnum, haremos lo que sea para terminar Mejorando la casa, siempre
dentro del marco de La ley y el orden", indicó.
Este domingo al mediodía, la ANDA celebrará otro
evento cultural para dar a conocer los pormenores de la huelga.
La cita es en Heriberto Frías 1145, colonia Del Valle en
la ciudad de México.
Ahí, entre otras actividades, leerán cuentos Rossy
Aguirre y Elsa Covián, quienes hacen en español las
voces de Bellota de Las Chicas Superpoderosas y de Baby Bop en el
programa del dinosaurio Barney, respectivamente; además,
habrá música con Eduardo Tejedo, veterano del doblaje
que de niño hizo la parte de Will Robinson en Perdidos en
el espacio, y actualmente es director de las grabaciones en español
de Barney.
© Derechos Reservados 1996-2005
DEMOS, Desarrollo de Medios, S.A. de C.V.
Todos los Derechos Reservados.
|